Ош мамлекеттик университети
Эл аралык билим берүү программалар колледжи
Котормо иш бөлүмүнүн окуу планынын негизинде котормочулардын кесиптик компетенттүүлүгүн калыптандыруу максатында Ош шаарындагы төмөнкү окуу борборлорунда, бөлүмдүн окутуучулардын отчеттору:
Ош мамлекеттик университети
Эл аралык билим берүү программалары колледжи
Практика 15.10.2025K-Land
Kalpak English Academy

Сотрудничество с образовательными учреждениями
Колледж Международных Образовательных Программ (КМОП) активно расширяет сотрудничество с ведущими школами и учебными центрами города Ош.
Наши студенты и преподаватели установили связи с такими учреждениями, как:
1) Жеке менчик "Ансар-тайп" мектеби
2) Жеке менчик "Сапат" мектеби
3) ОшМУ "Ыйман" гимназиясы
4) Sho окуу борбору
Такие партнёрства помогают студентам колледжа обмениваться опытом, участвовать в практических занятиях и укреплять академические связи.
30 сентября 2025 года



Практика и новые горизонты
В рамках прохождения практики студенты Колледжа Международных Образовательных Программ получили уникальную возможность применить свои знания на практике.
Наши студенты прошли стажировку в различных организациях города Ош, среди которых:
- Шанхай Сити мейманканасы
- Эко Саншайн магазин
- Таура Экспресс
Такая практика позволяет развивать профессиональные навыки и готовить специалистов, востребованных на рынке труда.
1 октября 2025 года



Студенты на практике с туристической службой
Особо хотим отметить наших студенток — Махамаджанову Рахминсо и Кабылову Эркинай, которые во время прохождения практики работали совместно с Ош шаардык туристтик күзөт кызматы.
Это важный опыт, позволяющий студентам колледжа напрямую взаимодействовать с представителями сферы туризма и повышать свои профессиональные компетенции.
1 октября 2025 года


Старт практики студентов Переводческого отделения Колледжа КМОП!
Сегодня, 29 сентября 2025 года, студенты Переводческого отделения Колледжа КМОП официально начинают свою практику! Это важный этап в их обучении, направленный на развитие ключевых компетенций, которые необходимы для успешной карьеры переводчика.
В рамках практики студенты будут работать в разных учреждениях и организациях, где смогут применить свои теоретические знания в реальных условиях и познакомиться с профессиональной средой.
Первоначальные места практики для наших студентов:
_____________________________________________________________________________________________________________________________
1) «Билим Нуру»: Студенты Кенешбаев Н., Шарапов Ж., Алимова М., Азимова М. начнут свою работу в образовательной сфере, где смогут развивать навыки перевода и взаимодействия с образовательными учреждениями.
_____________________________________________________________________________________________________________________________2) Шанхай Сити мейманканасы: Студенты Жамбылов Мухаммад Ашимович, Манапова Айсалкын Абдыгапаровна, Убраимов Сагынбек Нурланбекович, Суйунбай уулу Арген будут работать в международной гостиничной сети, что предоставит им уникальные возможности для практики перевода в контексте туризма и гостиничного бизнеса.
_____________________________________________________________________________________________________________________________
3) Кубаныч School – частная учебная комплекс: Студенты Акимова Э., Токтосунов Н., Өкумов Э. проведут время в учебном центре, где смогут работать с различными образовательными материалами и улучшать свои навыки перевода.
_____________________________________________________________________________________________________________________________4) ОшМУ – международный отдел: Важный момент для студентов, которые будут взаимодействовать с преподавателями и сотрудниками международного отдела, а также обмениваться опытом с коллегами в сфере международного образования.
_____________________________________________________________________________________________________________________________5) Кыргыз-Китай факультет: Студенты Юлдашева Гавхарой, Абспламов Азамат, Шавданбекова Айгерим и Авазханов АбдуллохАли будут работать на факультете, где смогут развивать навыки перевода и углублять знания в области кыргызско-китайской лексики и культурных различий.
_____________________________________________________________________________________________________________________________Эти практики помогут студентам развить свои профессиональные качества, узнать о реальных требованиях к переводчикам в разных областях, а также наладить контакты с будущими работодателями.
Жыйынтыктоочу конференциянын протоколу
№1 ПРОТОКОЛУ
<
> Программа семинара
Отделение "Переводческое дело" (английский язык и восточные языки) встреча со стейкхолдерами. Протокол №8
2020-жылдан 2023 - жылга чейинки практиканын кундолуктору архивтештирилди.
Отделение "Переводческое дело" (английский язык и восточные языки) встреча со стейкхолдерами. Протокол №7
фотоотчет
Күндөлүк (3)
Күндөлүк (3)
Күндөлүк (4)
Күндөлүк (4)
Күндөлүк (5)
Күндөлүк (5)
Протокол №1
ЖОБО
"Котормо иши" (англис тили жана чыгыш тилдери) бөлүмүнүн стейкхолдерлер менен жолугушуусу. Протокол №8
Анализ
"Коомдук дисциплиналар" бөлүмү Кытай тили циклынын стейкхолдерлер менен жолугушуусу. Протокол №2 (2021-2022)
Фотоотчет
Анализ











